ru_tn/num/20/24.md

1.2 KiB
Raw Blame History

«Пусть Аарон приложится к своему народу, потому что он не войдёт в землю, которую Я даю сыновьям Израиля, за то, что вы были непокорны Моему велению у вод Меривы

יֵאָסֵ֤ף אַהֲרֹן֙ אֶל־עַמָּ֔יו כִּ֣י לֹ֤א יָבֹא֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַ֛ל אֲשֶׁר־מְרִיתֶ֥ם אֶת־פִּ֖י לְמֵ֥י מְרִיבָֽה

"Заберется (приложится) Аарон к народу его, потому что не войдет в землю, которую даю сыновьям Израиля. За то, что непокорны вы были (противились) у вод Меривы".

מרה: противиться, быть непокорным, упорствовать, упрямиться.

Пусть Аарон приложится к своему народу

Это эвфемизм.

Вы были непокорны

Тоо есть: "вы не повиновались тому, что Я вам сказал".