ru_tn/mic/03/08.md

1.5 KiB
Raw Blame History

А я

Михей говорит о себе. Здесь Божий пророк противопоставлен лжепророкам.

А я полон силы Духа Господа, правды и твёрдости

Михей сранивает себя с сосудом, который Господь наполнил Своим Духом. Альтернативный перевод: "Дух Господа даёт мне силу, правду и твёрдость" или "Дух Господа помогает мне быть твёрдым и сильным, чтобы провозглашать истину" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

чтобы высказать Иакову о его преступлении и Израилю — о его грехе

Под "Иаковом" и "Израилем" подразумеваются потомки этого человека. Михей использует это имя дважды, чтобы подчеркнуть, что все потомки Иакова виновны в совершении грехов. Вместо абстрактных существительных "преступление" и "грех" можно использовать глаголы: "чтобы сказать потомкам Иакова, что они нарушили Божьи законы, и потомкам Израиля - что они согрешили" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).