ru_tn/jer/18/15.md

1.3 KiB
Raw Blame History

споткнулись на своих путях

Господь говорит о образе жизни человека, как если бы это был путь, по которому он идет, и о неверной жизни, как будто человек споткнулся на пути. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «это заставило их спотыкаться на своих путях» или «это похоже на то, что они споткнулись при ходьбе по пути» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

оставили древние пути, чтобы ходить по тропам непроложенного пути

Господь говорит об образе жизни человека, как если бы это был путь, по которому он идет. Здесь «древние пути» представляют собой способ, которым Господь сказал их предкам жить, а «непроложенные пути» представляют неверную жизнь для Господа. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)