1.2 KiB
1.2 KiB
Они лгали о Господе и говорили
«Они неверно говорили о Господе, говоря»
на нас не придёт беда, мы не увидим ни меча, ни голода
Эти два утверждения говорят одно и то же, второе более конкретно, чем первое. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
на нас не придёт беда
Идиома «на нас не придет» означает «случиться с нами». Альтернативный перевод: «С нами не случится никакого вреда» или «никто не причинит нам вреда» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
мы не увидим ни меча, ни голода
Здесь «видеть» - это метафора опыта, а «меч» - это метоним войны. Альтернативный перевод: «мы не будем испытывать войну или голод» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])