2.2 KiB
Общая информация:
Стихи 11-16 представляют собой новый раздел пророческо-обличительной речи, построенной на ряде сильных антитез, говорящих о блаженстве благочестивых/праведных людей и страданиях грешников. Досл. перевод: «А/и вы, оставившие Господа (Яхве) и забывшие гору святости Моей (=…Мою святую гору), готовящие/накрывающие для Гада (или: для Удачи) стол и наполняющие для Мени [кубки с] приправленным вином – ».
святую гору
Посмотрите, как вы это перевели в Ис.11:9.
вас.., которые готовите пир для Гада, и наполняете чашу для Мени
Люди древности приносили еду и питье и ставили всё это перед идолом как часть поклонения. Альт. перевод: "вас.., тех, кто приносит в жертву языческим богам Гаду и Мени мясо и вино".
Гада... Мени
Это имена языческих богов (ср. И.Нав.11:17), возможно, из плеяды божеств звёзд и планет (ср. Иер. 7:18; 44:17). Поклонение им было частью поклонения «царице небесной». Вне всякого сомнения, эти термины указывали на определённый вид идолопоклонства. Так, "Гад" (имя финикийского божества) переводится как "счастье/воинство", а "Мени"(имя сирийского божества) - как "судьба/число". За это (т. е. за поклонение чужим богам судьбы!) и Господь приготовил особую "судьбу" идолопоклонникам из числа Его народа – они падут от меча (см. ст. 12 далее).