ru_tn/isa/65/06.md

1.2 KiB
Raw Blame History

Досл. перевод

«Вот/смотрите, [это] записано пред лицом Моим (=предо Мной), не буду молчать/безмолвствовать Я пока не отплачу (или: отмщу), а/и отплачу (или: отомщу) Я им сполна (букв.: …отомщу на грудь/пазуху их)».

Вот что написано перед Моим лицом

Указательные местоимения "вот что" скорее указывают на предыдущие стихи - грехи израильтян "написаны перед лицом Господа". Это значит, что Господь ясно видит грехи, которые совершают израильтяне.

отплачу, отплачу за всё сполна

Букв.: "...отплачу (или: отмщу), а/и отплачу (или: отомщу) Я им сполна...". Повторение глагола "отплачу/отомщу" использовано здесь для усиления смысла. Альт. перевод: "...Я непременно отплачу им сполна".