24 lines
3.0 KiB
Markdown
24 lines
3.0 KiB
Markdown
# Досл. перевод
|
||
|
||
«И Я поставлю (т. е сделаю) правосудие/справедливость (букв.: суд) (измерительной) линией, а/и праведность/правду – отвесом. И сметёт град убежище лжи (или: ложное убежище), а/и укрытие воды затопят.».
|
||
|
||
# И поставлю суд мерилом и праведность — весами
|
||
|
||
О Господе, Который проверяет справедливость или праведность людей в соответствии с Его справедливостью и праведностью, говорится как о Строителе, использующем инструменты для определения правильной длины (мерило) и идеального уровня (весы). (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# мерилом
|
||
|
||
Строитель использует мерило, чтобы определить нужную ему длину.
|
||
|
||
# весами
|
||
|
||
Под весами подразумевается строительный инструмент отвес.Строитель использует отвес, чтобы убедиться, что стена возводится вертикально.
|
||
|
||
# Градом истребится убежище лжи, и воды затопят место его укрытия
|
||
|
||
Эти две фразы означают одно и то же: град обычно выпадает при сильном ливне. Сильный ливень с градом затопят и разрушат убежище (укрытие) лжи. Речь идёт об убежище (укрытии) лжи, о которых говорилось в стихе 15 (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# убежище лжи ... укрытия
|
||
|
||
Ложь описывается как место, куда человек мог бы спрятаться. Это описывает ложную уверенность лидеров Иерусалима в том, что, по их мнению, может защитить их от Божьего суда. Возможные значения: 1) лидеры верят в свою собственную ложь, которую они говорят с целью защитить себя, или 2) лидеры верят, что соглашение, которое они заключили с лжебогами мёртвых, сохранит их в безопасности, или 3) лидеры верят, что соглашение, которое они заключили с египтянами, защитит их. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [Исаия 28:15](../28/15.md).(См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|