2.7 KiB
Общая информация:
Выражение «в тот день» связывает воедино последние пять строф этой главы (ст. 16, 18, 19, 23, 24) Досл. перевод: «В день тот будет/станет Египет как/словно женщины: и задрожит он, и ужаснётся (=задрожит от страха) от взмаха руки (или: когда занесёт руку…) Господа Воинств (Яхве Цеваот), которой Он взмахнёт (или: занесёт) на него».
подобно женщинам египтяне задрожат и испугаются
Здесь подчёркивается то, что египетский народ будет испуганным и беспомощным, когда Бог будет наказывать его. Древний Ближний Восток был патриархальным обществом, и считалось, что страх и беспомощность - это женские качества, тогда как мужчинам свойственны смелость и отвага. Сравнение с женщиной было унизительным для мужчины. "Египтяне" в этом стихе - это мужчины-египтяне, прежде всего, руководители и военные, которые должны были навести в стране порядок, но не могли. Возм. перевод: "Руководители страны испугаются, как жалкие трусы" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-simile).
от движения руки Господа Саваофа, которую Он поднимет на них
Имеются в виду все те бедствия, которые обрушились на Египет по велению Господа. Альт. перевод: "из-за всех тех бедствий, что случились с Египтом по велению Господа Саваофа". Также «поднятие руки» подразумевает элемент "наказания". Возм. понимание: «потому что Господь Саваоф поднимет Свою сильную руку, чтобы наказать их» (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]). Исайя предвидел обращение язычников–египтян. А процесс обращения начинается со страха перед Богом Израиля и Его силой (см. ст. 16-17).