ru_tn/isa/19/08.md

1.4 KiB
Raw Blame History

Досл. перевод

«И заплачут/опечалятся эти рыбаки и зарыдают все забрасывающие в Нил [рыболовный] крючок, и раскидывающие [рыболовную] сеть на поверхности воды (букв.: на лице вод(ы)) изнемогут (букв.: высохнут, истощатся)».

рыбаки... и те, кто забрасывает крючок в реку, и те, кто закидывает сети в воду

"те, кто забрасывает крючок" и "те, кто закидывают сети" являются рыбаками. Для того, чтобы подчеркнуть, что вся рыболовецкая отрасль придет в упадок, здесь уточняются два различных способа ловли рыбы.

заплачут... зарыдают... впадут в уныние

Эти глаголы означают одно и то же: рыбаки будут оплакивать тот факт, что они больше не могут ловить рыбу, а значит, не смогут заработать и прокормить свои семьи. Поскольку Нил был очень богат рыбой (ср. Чис. 11:5), то его обмеление влекло за собой невозможность рыболовства.