ru_tn/isa/08/04.md

1.7 KiB
Raw Blame History

Досл. перевод

"Потому что прежде чем узнает (=научится) этот мальчик провозглашать "Отец мой" и "Мать моя", понесут (букв.: понесёт) богатство Дамаска и добычу Самарии перед лицом царя Ассирии (евр. Ашшура)".

потому что...

эта фраза указывает на связь с предыдущим стихом. В этом стихе объясняется, почему ребенка нужно было назвать Магер-шелал-хаз-баз (буквально "Спешит к добыче, торопится на грабеж"). Имя сына пророка несёт в себе предсказание вторжении Ассирии в ответ на неверие царя Ахаза. Это вторжение принесло поражение Иудее, Сирии и Израилю.

богатства Дамаска и добычу Самарии понесут перед ассирийским царём

Эту фразу можно выразить активной конструкцией. Альтернативный перевод: «ассирийский царь унесёт богатства Дамаска и добычу Самарии» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive). Богатства Дамаска (столицы Сирии) и Самарии (столицы Израиля) действительно стали достоянием царя Ассирийского в 732 г. до н. э., т. е. через два года после первого пророчества Исайи (см. гл. 7).