1.5 KiB
1.5 KiB
Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, ты разбогател и прославился среди морей
אֳנִיֹּ֣ות תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרֹותַ֖יִךְ מַעֲרָבֵ֑ךְ וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּלֵ֥ב יַמִּֽים "Карабли Фарсиса караваны твои в торговле твоей, наполненные тяжелым очень в сердце морей". מַעֲרָב: товар, торговля (для торговли или товарообмена). כבד: быть тяжёлым; 2. быть весомым или почётным.1. быть почитаемым; 2. являть свою славу, являться во славе; 3. вести себя почтенно.
Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле
Хотя о торговле Тира с Фарсисом говорилось уже в ст. 12, но здесь Фарсис служит только эпитетом к кораблям, выражая дальность их плавания. И таких кораблей было у Тира, как верблюдов в караване. «В твоей торговле» Имеется в виду тяжелый груз корабля. Речь возвращается к покинутому еще в 9 ст. сравнению Тира с кораблем.