ru_tn/exo/04/03.md

9 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Господь сказал: «Брось его на землю». Когда он бросил его на землю, посох превратился в змею, и Моисей отбежал от неё.
וַיֹּ֨אמֶר֙ הַשְׁלִיכֵ֣הוּ אַ֔רְצָה וַיַּשְׁלִיכֵ֥הוּ אַ֖רְצָה וַיְהִ֣י לְנָחָ֑שׁ וַיָּ֥נָס מֹשֶׁ֖ה מִפָּנָֽיו׃
"И сказал: «Брось его на землю». Он бросил его (жезл) на землю и стал (жезл) змеей, и побежал Моисей от него."
אמר: сказать, говорить. быть сказанным, быть позванным. 1. провозглашать, возвещать; 2. заставлять сказать. хвалиться, хвастаться.
שלךְ: бросать, выбрасывать, отвергать. быть брошенным, быть низложенным или повергнутым.
נחָש: змей.
Змей сложный и многогранный символ, смысл которого во многих случаях определяется контекстом. В данном фрагменте образ змеи ассоциируется с египетским фараоном. Головной убор фараонов был спереди украшен золотой головой кобры, являвшейся символом высшей божественной и царской мудрости и власти. и Моисей побежал от него. В образной форме повторяются события из жизни Моисея бегство из Египта от гнева фараона.