ru_tn/exo/03/21.md

1.9 KiB
Raw Blame History

И окажу этому народу милость в глазах египтян, и когда пойдёте, то пойдёте не с пустыми руками

נָתַתִּ֛י אֶת־חֵ֥ן הָֽעָם־הַזֶּ֖ה בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם וְהָיָה֙ כִּ֣י תֵֽלֵכ֔וּן לֹ֥א תֵלְכ֖וּ רֵיקָֽם "Я дам милость народу в глазах египтян, и будет, что когда пойдёте, не пойдёте с пустыми руками". חֵן: очарование, миловидность, элегантность, приятность; 2. благодать, благоволение, (благо)расположение. רֵיקָם: пусто, ни с чем, с пустыми руками; перен. тщетно, напрасно, беспричинно, праздно. Казни, которые обрушатся на Египет, побудят египтян "любезно" обойтись с израильтянами, так что, когда те попросят, египтяне дадут вещей серебряных и вещей золотых, и одежд (сравните Быт. 15:14б; Исх. 12:35-36) израильским женщинам (и мужчинам, о чем упоминается в 11:2). Не с пустыми руками предстояло уйти Божиему народу; возможно, это явилось частичной компенсацией за 400 лет рабства. Впоследствии эти золотые и серебряные вещи будут использованы Израилем при возведении скинии (35:5,22). Бог заверяет, что годы рабства, проведенные израильтянами в Египте, будут вознаграждены (Быт. 15,14).