ru_tn/exo/03/08.md

3.3 KiB
Raw Blame History

И иду, чтобы избавить его от руки египтян и вывести его из этой земли в хорошую и просторную землю, где течёт молоко и мёд, в землю хананеев, хеттеев, аморреев, ферезеев, евеев и иевусеев

אֵרֵ֞ד לְהַצִּילֹ֣ו׀ מִיַּ֣ד מִצְרַ֗יִם וּֽלְהַעֲלֹתֹו֮ מִן־הָאָ֣רֶץ הַהִוא֒ אֶל־אֶ֤רֶץ טֹובָה֙ וּרְחָבָ֔ה אֶל־אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ אֶל־מְקֹ֤ום הַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַ֣חִתִּ֔י וְהָֽאֱמֹרִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י וְהַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי "И схожу вниз, чтобы избавить его (народ) из руки Египта и вывести его из земли той в землю хорошую и обширную. В землю, (где) течет ( досл.: текующую) молоко и мед. В место хананеев, хеттеев, амореев, ферезеев, евеев и иевусеев". ירד: сходить, спускаться, идти вниз. וּֽלְהַעֲלֹתֹו - "Вывести". רָחָב: широкий, обширный, пространный; перен. надменный (о сердце или душе). זָבַת (причастие) от זוב: течь, струиться, литься, истекать; 2. иметь истечение. Фраза "где течет молоко" означает, что Ханаан был отличным местом для кормежки скота - коз и коров. У коз, овец и коров, питаемых на тучных пастбищах, вымя будет переполнено молоком; земля, где течет мед, значит, что в этой земле - множество пчел, производящих мед. А от обилия молока и меда зависит процветание сельских жителей. В этом месте впервые встречаем ссылку, которых много в Ветхом Завете, на "землю, текущую молоком и медом" (сравните стих 17; 33:3; Лев. 20:24; Чис. 13:27; 14:8; 16:13-14; Втор. 6:3; 11:9; 26:9,15; 27:3; 31:20; Иис. Н. 5:6; Иер. 11:5; 32:22; Иез. 20:6,15). Земля же эта была заселена Хананеями, Хеттеями, Аморреями, Ферезеями, Евеями и Иевусеями (Исх. 3:17; 13:5; 23:23; 33:2; 34:11). Хананеев. Жители сирийско-палестинского побережья. Хеттеев. См. ком. к Быт. 10,15. Аморреев. См. ком. к Быт. 10,16. Ферезеев. Жители Ханаана в доизраильские времена. Это слово не является этнонимом какого-либо племени, а указывает на образ жизни и род деятельности крестьяне. Евеев. См. ком. к Быт. 10,17. Иевусеев. Коренное население Иерусалима, позднее побежденно