ru_tn/ecc/02/01.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Я сказал в своём сердце

Здесь автор олицетворяет себя со своим «сердцем», подразумевая свои чувства. Альтернативный перевод: «Я сказал себе». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Дай, я испытаю тебя весельем

Здесь местоимение «тебя» относится к самому себе. Слово «веселье» можно выразить с помощью глагола. Альтернативный перевод: «Я испытаю себя тем, что веселит меня». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

насладись добром

Слово «добро» можно выразить с помощью глагола. Альтернативный перевод: «я буду наслаждаться тем, что радует меня». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

но и это суета

Это говорит о том, что счастье длится недолго, словно миг. Альтернативный перевод: «но и это длится недолго». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)