12 lines
2.1 KiB
Markdown
12 lines
2.1 KiB
Markdown
# К вашему стыду
|
||
|
||
Здесь точный перевод, распространённый до сих дней оборот "πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω". Слово εντροπην - стыду от существительного ἐντροπή стыд, позор.
|
||
|
||
# неужели среди вас не найдётся мудрого человека, который мог бы рассудить споры между братьями?
|
||
|
||
Слово σοφός - мудрый, премудрый, разумный, сообразительный, умелый, искусный, опытный, как существительное мудрец. Вероятно, Павел иронически отзывается о тех, кто считал себя мудрыми, но не воспользовались своей мудростью, чтобы примирить враждующие партии или конфликты. Должно быть, они использовали свои способности в судах как арбитры. Выражение άνά μέσον между, при этом в отдельности μέσος означает средний, центральный, находящийся (по)среди, в среднем роде (ед.ч.) как середина. То есть найти какое-то центральное положение для одних и для других.
|
||
|
||
# К вашему стыду говорю: неужели среди вас не найдётся мудрого человека, который мог бы рассудить споры между братьями?
|
||
|
||
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφός, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ - "К стыду вашему говорю, так и нет у вас никого мудрого (разумного), который сможет рассудить (судить) вас в вашей среде брата вашего (же)?
|