ru_tn/1co/04/07.md

16 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Общая информация:
Павел обращается к коринфянам в первом лице, и личное местоимение, употребляющееся здесь, стоит в единственном числе - "ты", "тебя". Также здесь автор трижды использует риторический вопрос.
# Кто выделяет тебя?
Павел обличает верующих в том, что некоторые из них превозносились друг перед другом. Альтернативный перевод: "ты не отличаешься от всех остальных" или "ты не лучше других". Ещё можно сказать: "Что тебя отличает?"
# Что ты имеешь, чего ещё ты не получил?
Слово έλαβες - "получил ты?" от λαμβάνω - брать, хватать, обхватывать, получать, принимать. Можно сказать Павел спрашивает Коринфян, лично каждого: "Что ты имеешь (особенного), что не принял (от Павла и домостроителей те, безусловно, в свою очередь от самого Христа)".
# почему хвалишься, как будто не получил?
Также Павел обличает верующих в том, что имеющие мудрость хвастаются, будто бы её у них нет. Альтернативный перевод: "не притворяйтесь, что её у вас нет" или "не скромничайте, будто бы Господь ничего вам не дал". Kαυχασαι - гордишься от καυχάομαι хвалиться, хвастаться, тщеславиться. λαβών - "принявший?" от глагола λαμβάνω - брать, хватать, обхватывать, получать, принимать. Апостол Павел акцентирует внимание на том, что он (Павел) передаёт Слово, которое Коринфяне приняли, поэтому они для него, прежде всего, принявшие и у них нет того чем бы они могли гордиться перед Павлом.