ru_tn/1co/04/05.md

18 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Поэтому не судите никак раньше времени
Здесь очень понятный перевод. Слова καιροũ - срока от существительного καιρός время, срок. Глагол κρίνετε - суди́те от κρίνω - отделять, выбирать, рассуждать, полагать, решать, делать вывод, приводить к заключению, судить, производить суд, осуждать, обвинять.
# пока не придёт Господь
Слово ἕως - пока, пока не, до тех пор пока, доколе, покуда.
# Господь, Который и осветит скрытое в темноте, и покажет желания сердец
Выражение ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους Слово φωτίσει - осветит, φωτίσει - осветит от φωτίζω переходный освещать, озарять, просвещать; переносное значение открывать, являть; 2. непереходный светить, сиять. Kρυπτα - тайные [дела́] от κρυπτός - тайный, потайной, скрытый, сокровенный. σκότους - тьмы от σκότος - тьма, темнота, мрак. тогда каждому будет похвала от Бога.
Выражение "осветит скрытое в темноте" - это метафора, означающая, что Бог разоблачит все тайные дела людей. Под "сердцами" здесь подразумеваются человеческие мысли и намерения. Альтернативный перевод: "Бог разоблачит все тайные дела людей так же, как сияющий во тьме свет освещает то, что скрыто во мраке.
# тогда каждому будет похвала от Бога.
αινος - хвала от ἔπαινος (по)хвала, восхваление, одобрение, поощрение.
Таким образом преждевременное суждение, ведет ли оно к превознесению одних служителей (3:21) или к пренебрежению другими (4:10), - неправомочно. Только Бог осветит скрытое во мраке и явит милость Свою, удостоив каждого верного служителя похвалы.