17 lines
1.9 KiB
Markdown
17 lines
1.9 KiB
Markdown
# Когда надо переносить скинию, пусть левиты разбирают её, и когда надо остановиться скинии, пусть левиты ставят её. А если подойдёт кто-то посторонний, то будет убит.
|
||
|
||
וּבִנְסֹ֣עַ הַמִּשְׁכָּ֗ן יֹורִ֤ידוּ אֹתֹו֙ הַלְוִיִּ֔ם וּבַחֲנֹת֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן יָקִ֥ימוּ אֹתֹ֖ו הַלְוִיִּ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃
|
||
"И когда надо снимать скинию, пусть поднимают левиты, и когда надо ставить скинию, пусть ставят её левиты, и если посторонний приблизится, он будет убит."
|
||
נסע: отправляться, двигаться, снимать (лагерь).
|
||
חנה: располагаться шатрами или станом, ставить лагерь.
|
||
מות: умерщвлять, убивать.
|
||
Подушная и воинская повинности для левитов заменялись их пожизненным служением в скинии.
|
||
|
||
# Когда надо остановиться скинии, пусть левиты ставят её
|
||
|
||
Здесь можно употребить действительный залог: "когда народ останавливается, пусть левиты устанавливают скинию".
|
||
|
||
# А если приступит кто-то посторонний, будет предан смерти
|
||
|
||
Здесь также можно употребить действительный залог: "Но, если посторонний человек приступит к ней, его нужно убить" или "Но, если кто-то чужой подойдёт к ней, убейте его".
|