ru_tn/num/01/50.md

2.2 KiB
Raw Blame History

Но поручи левитам скинию откровения, все её принадлежности и всё, что при ней. Пусть они носят скинию и все её принадлежности, служат при ней и пусть ставят свой лагерь около скинии.

וְאַתָּ֡ה הַפְקֵ֣ד אֶת־הַלְוִיִּם֩ עַל־מִשְׁכַּ֨ן הָעֵדֻ֜ת וְעַ֣ל כָּל־כֵּלָיו֮ וְעַ֣ל כָּל־אֲשֶׁר־לֹו֒ הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְהֵ֖ם יְשָׁרְתֻ֑הוּ וְסָבִ֥יב לַמִּשְׁכָּ֖ן יַחֲנֽוּ׃ "И ты поручи левитам скинию свидетельства (откровения), и все принадлежности её, и всё, что при ней, пусть они носят скинию и все принадлежности её, и пусть они служат в ней, и вокруг скинии ставят лагерь." פקד: поручать (что­-то, кому­ то), доверять, оставлять под надсмотр. См. комментарии к стиху 47.

Скинию откровения

Священный шатёр назвался "скинией откровения", потому что в нём находился ковчег с Божьими заповедями.

Все её принадлежности

"Её" - то есть скинии.

Пусть они носят скинию

Левиты должны были нести скинию во время передвижения израильского народа. Альтернативный перевод: "Когда Мой народ переходит с места на место, левиты должны нести скинию".

Пусть ставят свой лагерь около скинии

Левиты должны были разбивать свой лагерь вокруг скинии. Альтернативный перевод: "пусть ставят свои шатры вокруг скинии".