1.6 KiB
Израиль и Иуда
Это относится к их армиям. Альтернативный перевод: «Армии Израиля и Иудеи» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
а я пойду в свой дом ... со своей женой?
Этот риторический вопрос используется, чтобы подчеркнуть отказ Урии навестить свою жену и может быть переведен как утверждение. Альтернативный перевод: «Для меня было бы неправильно входить в мой дом ... с моей женой, в то время как другие солдаты в моей армии находятся в опасности». (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
спать со своей женой
Это эвфемизм. Альтернативный перевод: «иметь сексуальные отношения с моей женой» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
Клянусь твоей жизнью и жизнью твоей души, я не сделаю этого
Урия клянется твердым обещанием, что он не пойдет домой к своей жене, пока остальные солдаты находятся в состоянии войны. Альтернативный перевод: «Я торжественно обещаю, что не буду этого делать» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)