ru_tn/2co/01/06.md

7 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Если мы скорбим, то скорбим для вашего утешения и спасения. А оно совершается, когда вы переносите те же страдания, какие и мы терпим.
Выражение: "εἴτε δὲ θλιβόμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας· εἴτε παρακαλούμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως τῆς ἐνεργουμένης ἐν ὑπομονῇ τῶν αὐτῶν παθημάτων ὧν καὶ ἡμεῖς πάσχομεν". Букв.пер.: "Если же угнетаемся, то ради (для) вашего утешения и спасения. Если утешаемся ради вас утешаемся, действуя в стойкости тех же страданий, которые и мы претерпеваем".
ενεργουμένης - действующего ἐνεργέω действовать, делать, производить, совершать, содействовать.
υπομονη̣ - стойкости от ὑπομονή терпение, выдержка, стойкость, постоянство, перенесение (трудностей), выносливость.
Под словами "страдания Христовы" (стих 5), "скорбим ли мы" (стих 6) и "в страданиях наших" (стих 7), Павел мог подразумевать либо страдания, которые выпали ему в Асии (о чем он говорит далее, в стихе 8), либо боль, причиняемую ему раздорами в коринфской церкви (сравните 11:28-29). Собственно, он мог иметь в виду и то и другое, но если в первую очередь - коринфские проблемы (сравните 7:5), то тогда и коринфяне страдали тем же страданием. Ведь строгое письмо Павла (7:8) глубоко опечалило их, потому что они поняли, как сильно огорчило апостола их предосудительное поведение (7:9).