ru_tn/jer/49/19.md

2.8 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Господь продолжает говорить о том, что будет с Едомом.

Он, как лев поднимается от возвышения Иордана на богатые пастбища

Это сравнение означает, что, когда Господь наказывает людей Едома, это будет жестоким и неожиданным случаем, когда лев нападает на овец. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «Когда я накажу людей из Едома, это будет жестоким и неожиданным, как если бы лев вышел из леса и напал на овец на пастбище» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]])

пастбища

Это земля, покрытая травой, где животные питаются травой

внезапно уйти из Идумеи

Здесь "Едом" представляет людей. «Это» относится к земле. Альтернативный перевод: «народ Едома убежит со своей земли» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

кто избран

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «кого я выберу» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

кто подобен Мне? И кто спросит с Меня?

Господь использует вопрос, чтобы подчеркнуть, что никто не такой, как Он. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Никто не похож на Меня, никто не может призвать Меня к ответу» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

кто спросит с Меня

«кто спросит с Меня бросит мне вызов» или «кто выставит  Мне  счет»

какой пастух устоит передо Мной?

Господь использует вопрос, чтобы показать, что никто не может победить Его. Здесь «пастух» - это метафора «царь» или «правитель». Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Ни один царь не может противостоять мне!» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])