ru_tn/isa/37/24.md

12 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Досл. перевод
«Рукой (=через) слуг твоих упрекаешь ты Господа (евр.: Адонай = Господина)! Ты говоришь: «Множеством колесниц моих я взошёл на высоты/вершины гор, [на] склоны Ливана, и срубил я высокие (букв.: высоту) кедры его (т. е. Ливана), лучшие (букв.: лучшее, отборное) кипарисы его (т. е. Ливана), и я вошёл [в] (или: дошёл до) высоту конца его (т. е. …на самую отдалённую вершину), [в] рощу/заросли сада (т. е. в гущу леса) его»».
# Через твоих рабов ты оскорблял Господа
Синаххериб сам ничего не говорил против Господа, это делал его военачальник. Однако Бог обвиняет самого Синаххериба. Можно объяснить: "Ты позволил своим слугам оскорблять Господа, а значит, и ты сам участвовал в этих оскорблениях!". (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Я поднялся... срубил... пришёл...
Синаххериб говорит, что сам совершил все эти подвиги. Однако всё это ему удалось предпринять с помощью своих войск и колесниц, во главе которых он стоял. Альт. перевод: "Мы поднялись... срубили... пришли..." или "Мы, ассирийцы, поднялись... срубили... пришли". (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])