ru_tn/isa/36/17.md

1.7 KiB
Raw Blame History

Досл. перевод

«до прихода (букв.: входа) моего, и/тогда я возьму вас в землю/страну, как земля/страна ваша [в] землю зерна и [молодого] вина, землю хлеба и виноградников».

пока я не приду и не возьму вас

Здесь местоимение 1 лица ед.числа ("я"), указывающее на ассирийского царя, означает ассирийскую армию. Альтернативный перевод: «пока моя армия не придет и не заберет вас» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников

Эти две фразы имеют одинаковое значение и используются вместе, чтобы подчеркнуть, насколько процветающей будет земля. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

в такую же землю ... в землю хлеба... и виноградников

Это означает, что земля, куда ассирийский царь собирается забрать иудеев, так же, как и Иудея, плодородна и в ней можно заниматься земледелием. Альтернативный перевод: "в такую же землю, как и ваша - там вы так же сможете выращивать хлеб, делать вино, выращивать разные плоды и виноград". (See: rc://*/ta/man/translate/figs-possession)