ru_tn/isa/26/08.md

24 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Досл. перевод
"Действительно, путём законов/заповедей (букв.: судов) Твоих [мы идём]! Господь (Яхве), мы надеемся (букв.: ждём), [на] тебя. К имени Твоему и упоминанию Тебя (т. е. торжественному произнесению имени Бога, обращению к Нему) желание души (=наше стремление)".
# Твоих судов
«Твоих законов» или «Твоих учений»
# мы надеялись
Местоимение «мы» здесь относится к Исаие и всем праведным людям, обращающимся к Господу. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Господь, на пути Твоих судов мы надеялись на Тебя
Делать то, что Господь считает правильным, сравнивается с хождением путём Господа. Альтернативный перевод: «Мы надеемся на Тебя, Господи, продолжая поступать так, как Ты считаешь правильным» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# К Твоему имени и к воспоминанию о Тебе стремилась наша душа
К Твоему имени и к воспоминанию о Тебе эти две фразы использованы для усиления смысла, обозначают одно и то же: "призывать имя Твоё". Альтернативный перевод: «Наше единственное желание чтить Тебя» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# к воспоминанию о Тебе
Подразумевается, что они старались помнить Господа и Его законы.