ru_tn/deu/21/20.md

2.1 KiB
Raw Blame History

И скажут старейшинам: "Наш сын буйный и непокорный, не слушает наших слов, легкомысленный и пьяница

וְאָמְר֞וּ אֶל־זִקְנֵ֣י עִירֹ֗ו בְּנֵ֤נוּ זֶה֙ סֹורֵ֣ר וּמֹרֶ֔ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁמֵ֖עַ בְּקֹלֵ֑נוּ זֹולֵ֖ל וְסֹבֵֽא "И скажут старейшинам города того: сын наш этот упрямый (непокорный), и противящийся, и не слышащий голос наш, пренебрегающий (нами) и алкоголик". סרר: быть упрямым, быть упорным или непокорным. וּמֹרֶה: и противящийся. זלל: быть легкомысленным; 2. быть пренебрегаемым, пренебрегать (кем-то), ни во что не ставить. סבֶא: (алкогольный) напиток, вино, пшеничное пиво; 2. попойка, пьянство, кутёж. Он огорчает сердца родителей, растрачивает их имущество и угрожает расточить их богатство распутным образом жизни. Таков сын буйный и непокорный. В частности, подразумевается, что он мот (транжира, человек неразумно тратящий деньги) и пьяница. Это подразумевает либо то, что именно против этих грехов родители особым образом предостерегали его, и в этих примерах четко видно, что он не повиновался их голосу. Лемуил получил подобный наказ от своей матери (Прит 31:4). Либо это подразумевает, что так как он был мот и пьяница, то это стало причиной его упрямства и своеволия.