ru_tn/act/23/06.md

2.2 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Павел продолжает говорить к синедриону. Он решает сыграть на внутренних противоречиях синедриона - на противостоянии партий фарисеев и саддукеев: Апостол Павел не понаслышке знал, что такое синедрион и как он устроен, так как в своё время либо сам был его частью, либо был при нем (синедрионе) (см. Деян. 7). См. комментарий "фарисеи и саддукеи" в Общие замечания к главе 23.

Павел узнал

глагол γινώσκω "знать, узнавать, понимать" здесь можно перевести как "увидел": видимо, Павел уже понял (из поведения Анании), что диалога не получится, и вдруг сообразил, что раз тут присутствуют две партии, одна из которых верит в воскресение, а другая - нет, то можно использовать это противоречие. Альтернативный перевод: "Увидев, что часть Синедриона состоит из саддукеев, а часть - из фарисеев..."

фарисей и сын фарисея

Здесь "сын" означает, что он буквально сын фарисея - "потомственный фарисей". Альтернативный перевод: "и мой отец, и мои предки были фарисеями"

воскресение из мёртвых

Слово "воскресение" можно перевести как "возврат к жизни". Слово "мёртвые" можно перевести как "умершие". Альтернативный перевод: "умершие вернутся к жизни" или "умершие оживут" (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])