ru_tn/mrk/03/05.md

10 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Иисус гневно посмотрел на них, скорбя из-за жестокости их сердец. Затем сказал тому человеку: «Протяни руку». Он протянул — и его рука стала здоровой
καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ᾽ ὀργῆς, συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινον τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ. - "И оглядев их с гневом, печалясь об окаменении сердца их, говорить человеку: "Вытяни руку". И вытянул (он), и была восстановлена рука его".
Гл. περιβλέπω (прич./дееприч.): смотреть вокруг, осматривать, обозревать, высматривать.
Гл. συλλυπέω (прич./дееприч.): скорбеть или печалиться вместе.
Сущ. πώρωσις: отвердение, окаменение, огрубелость, бесчувственность, ожесточение.
Гл. ἀποκαΘιστάνω (пассив): восстанавливать, возвращать; ср. з. становиться, делаться. Глагол указывает на полное восстановление.
Между тем не исцелить сухорукого в угоду неверного толкования духа субботы (2:27) и значило бы совершить зло; кроме того, как показали дальнейшие события, фарисеи не побоялись в субботу вступить в заговор с иродианами (3:6), чтобы убить Иисуса ("душу Его погубить").
Такова логика развития зла. Но в тот момент на карту было поставлено "делание добра" в субботу в нравственном, а не законническом аспекте этой проблемы, а потому фарисеи предпочли не вступать с Иисусом в спор.