ru_tn/mrk/03/04.md

1.7 KiB
Raw Blame History

А у них спросил: «Что разрешено делать в субботу: добро или зло? Спасти душу или погубить?» Но они молчали

καὶ λέγει αὐτοῖς· ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων - "И сказал им: разрешено в субботу хорошее делать или злое? Душу спасать или губить"? Букв.: "И говорит им: "Позволяется по субботам доброе (с)делать или (с)делать зло, душу спасти или убить"? Они же молчали". Альт. перевод: " А их спрашивает: — Что позволено делать в субботу: добро или зло? Спасти жизнь или погубить? Они молчали" (СРП РБО). ἀποκτείνω: убивать, умерщвлять, (по)губить, уничтожать. σιωπάω: молчать, умолкать. Затем Он задал фарисеям риторический вопрос относительно того, какое из двух дел (или действий) соответствует цели и духу субботы - в согласии с Моисеевым законом: доброе ли дело, направленное на спасение души (жизни; сравните 8:35-36)? Или злое дело - в целях погубить душу, т. е. убить человека? Ответ очевиден: добро делать… душу спасти.