15 lines
2.8 KiB
Markdown
15 lines
2.8 KiB
Markdown
# Связующее утверждение:
|
||
|
||
Иисус начинает рассказывать другую притчу. Эта притча о том, что новое вино нужно наливать не в старые бурдюки, а в новые. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||
|
||
# И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, потому что молодое вино прорвёт бурдюки — вино вытечет, а бурдюки испортятся. Поэтому молодое вино наливают в новые бурдюки».
|
||
|
||
καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς• εἰ δὲ μή, ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκοὺς καὶ ὁ οἶνος ἀπόλλυται καὶ οἱ ἀσκοί• ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς. - «и никто [не] помещает вино новое в мехи старые, иначе прорвёт вино мехи, и вино гибнет, и мехи; но вино новое [помещают] в мехи новые».
|
||
Возм. перевод: "И никто не наливает молодое вино в старые мехи, иначе прорвет вино мехи — и вино пропадет, и мехи. Молодое вино наливают в новые мехи" (СРП РБО).
|
||
Гл. βάλλω: 1. перех. бросать, кидать, ввергать, закидывать; 2. перех.класть, ставить, помещать, вливать (о жидкости).
|
||
Сущ.οἶνος: вино (обычно перебродивший сок винограда).
|
||
Сущ. ἀσκός: мех (кожаный), бурдюк.
|
||
Гл. ῥήγνυμι: разрывать, прорывать, растерзывать, терзать.
|
||
Гл. ἀπόλλυμι: губить, уничтожать, истреблять, разрушать, предавать смерти, терять; ср. з. тж.погибать, потеряться, пропадать.
|
||
Также опасно вливать молодое, еще неперебродившее, вино в старые мехи (слово, означающее "изношенные, ломкие, потерявшие эластичность"); и как вином в стадии брожения такие мехи были бы прорваны, так и учение Иисуса Христа в его новизне и полноте прорывает "ветхие мехи" иудаизма. Спасение через Христа "не смешивается" с этой устаревшей религиозной системой (Ин. 1:17).
|