20 lines
1.7 KiB
Markdown
20 lines
1.7 KiB
Markdown
# Связующее утверждение:
|
||
|
||
Иисус учит толпу возле Галилейского моря и призывает Левия следовать за Ним.
|
||
|
||
# Иисус снова вышел к морю. Весь народ пошёл к Нему, и Он учил их.
|
||
|
||
Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς - букв.: "И пошел снова к морю. И вся толпа пошла/приходила за/к Ним, и учил их (там)".
|
||
Альт. перевод: "Иисус снова вышел к морю. Весь народ последовал за Ним, и Он учил их" (пер. Кулакова).
|
||
ἤρχετο от ἔρχομαι: приходить, идти.
|
||
Гл. διδάσκω: учить, обучать, научать, поучать, наставлять.
|
||
|
||
# к морю
|
||
|
||
Это Галилейское море, которое также известно как Геннисаретское озеро.
|
||
|
||
# народ пошёл к Нему
|
||
|
||
Или: «люди/толпа пошли туда, где был Он».
|
||
У Марка часто звучит мысль о том, что Иисус учил народ, что люди стекались к Нему толпами. Постоянным мотивом у Марка является и стремление Христа уйти прочь из густонаселенных мест (1:45; 2:13; 3:7, 13; 4:1; 5:21 и т. д.), и это перекликается у него с "мотивом пустыни" (1:4,12-13, 35, 45).
|