ru_tn/mrk/02/08.md

16 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Иисус тут же понял Своим духом, что они так думают и спросил у них: «Почему вы так рассуждаете в ваших сердцах?
καὶ εὐθὺς ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς λέγει αὐτοῖς· τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν - букв.: "И тотчас узнавший Иисус духом Его, что так рассуждают в самих себе, говорит им: Что это рассуждаете в сердцах ваших"?
Альт. перевод: "Иисус сразу духом Своим проник в их мысли и говорит им: — Что у вас за мысли в сердце!" (СРП РБО).
Гл. ἐπιγινώσκω (прич./дееприч.): узнавать, познавать, опознавать, уразуметь, понять, ознакомиться.
Гл. διαλογίζομαι: 1. размышлять, соображать, рассчитывать, помышлять, думать; 2. обсуждать, обговаривать, дискуссировать, рассуждать.
# Своим духом
Или: «своим внутренним существом» или «в себе»
# в ваших сердцах
Слово «сердца» является метонимией, которая означает их внутренние мысли и желания. Альт. перевод: «внутри себя» или «в своих мыслях». (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Иисус тотчас (1:10) узнал Своим духом, что они так думают, и бросил им вызов в форме контрвопроса (обычный риторический метод в раввинских дебатах; ср. 3:4; 11:30; 12:37).