ru_tn/mrk/01/34.md

2.5 KiB
Raw Blame History

Иисус исцелил множество страдавших различными болезнями и изгнал многих демонов. Он не позволял демонам говорить, что они знают, Кто Он

καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν. - букв.: "И он исцелял многих больных различными болезнями и демонов многих Он изгнал, и не допускал говорить демонам, (потому) что Они знали Его". Альт. перевод: "Он исцелил много людей от разных болезней и изгнал много бесов, но не позволял бесам говорить, что они знают, кто Он" (СРП РБО). Гл. Θεραπεύω: 1. исцелять, врачевать, вылечивать; 2. служить. Гл. ἐκβάλλω: выбрасывать, выкидывать, изгонять, выгонять, извергать, высылать. Гл. ἀφίημι (инфинитив): (от)пускать, отсылать, прощать, допускать, позволять, оставлять. И опять исполненный сострадания, Иисус исцелил многих (в греческом тексте здесь приведена еврейская идиома, означающая "всех, кого принесли" - ср. со ст. 32; а также 10:45), страдавших различными болезнями. Он также изгнал (ср. Мк. 1:39) многих бесов, но, как и прежде (ст. 23-26), Он не позволял бесам говорить о том, Кто Он, и, заставляя их молчать, Он показывал их бессилие перед Ним. Чудеса, сопутствовавшие проповеднической деятельности Христа, естественно, способствовали росту Его популярности. Но Он совершал их не для того, чтобы произвести на людей "впечатление", а с тем, чтобы убедить их в истинности Своего учения (ст. 15).