ru_tn/mic/06/16.md

2.2 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Господь продолжает обращаться к народу Израиля.

У вас сохранились обычаи Амврия и все дела дома Ахава

Здесь можно употребить действительный залог и дать пояснение: "ты сохранил все обычаи Амврия и совершал те же ошибки, что и род Ахава" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

Амврий, Ахав

Оба этих человека были царями Северного Израильского царства. Бог расценивал их как крайне нечестивых (см. rc://*/ta/man/translate/translate-names).

дома Ахава

Под "домом" имеется в виду семья, род. Альтернативный перевод: "потомков Ахава".

и вы поступаете по их советам

"Поступаете по их советам" - значит "живёте так же, как они". Альтернативный перевод: "вы делаете то же, что и Амврий, поступаете так же, как Ахав" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

Я отдам тебя на опустошение, твоих жителей — на посмешище

Михей обращается к жителям города, пришедших послушать его, как к городу (город олицетворяется - прим. пер.). Можно уточнить: "Я превращу этот город в груду развалин, и вы - его жители - будете посмешищем для всех" или "Я предам ваш город разрушению и ваш народ будет осмеян иноземцами" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe).

и вы понесёте оскорбление Моего народа

"и вы будете страдать, потому что другие народы будут вас поносить"