ru_tn/mat/27/19.md

20 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Заседал в суде.
Сущ. βῆμα: 1. шаг, стопа; 2. помост (для судьи), возвышение, судейское место, судилище.
Букв.: «Сидевший же на (судейском) возвышении".
Это было место, на котором царь / судья сидел во время вынесения приговора.
Возможный перевод: "Когда он (Пилат) сидел на судейском месте".
# Его жена прислала к нему слугу сказать.
Или: «Жена Пилата прислала ему весть (записку, устное сообщение через слугу / раба)».
# Я сегодня видела сон.
В евангелии от Матфея откровение во сне получали Иосиф (1:20, 2:13, 19, 22) и волхвы (2:12). Однако в Писании Бог с помощью снов не раз сообщал Свою волю язычникам (Лавану - Быт. 31:24, фараону - Быт. 37, Навуходоносору - Дан, 2).
# Я сегодня... много пострадала.
Или: «Я сегодня... сильно страдала за Него».
Мы не знаем, откуда Матфей получил эту информацию, но он её приводит здесь как, возможно, повлиявшую на решение Пилата.