ru_tn/zec/02/08.md

1.9 KiB
Raw Blame History

Потому что так говорит Господь Саваоф: "Он для славы послал Меня к народам, которые грабили вас, ведь касающийся вас касается зрачка Его глаза.

כִּ֣י כֹ֣ה אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאֹות֒ אַחַ֣ר כָּבֹ֔וד שְׁלָחַ֕נִי אֶל־הַגֹּויִ֖ם הַשֹּׁלְלִ֣ים אֶתְכֶ֑ם כִּ֚י הַנֹּגֵ֣עַ בָּכֶ֔ם נֹגֵ֖עַ בְּבָבַ֥ת עֵינֹֽו׃

"Потому что так говорит Яхве Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, которые грабили вас, потому что кто касается вас касается глазного яблока глаза Его."

שלח: посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).

נגע: касаться, дотрагиваться, достигать.

בָבָה: глазное яблоко.

В стихах 8-9, по всей вероятности, говорит Сам Господь (как Ангел Господень или как Мессия), хотя некоторые комментаторы фразу для славы Он послал меня к народам, грабившим вас (стих 8), а также последнюю фразу в стихе 9, склонны вкладывать в уста Захарии, обосновывающего тут, по их мнению, свое пророческое призвание. Начало (в стихе 8) трудной еврейской фразы звучит в других переводах (в частности, в английских) как «после славы» (подразумевается, прославив. Он послал меня.