ru_tn/mal/02/03.md

2.2 KiB
Raw Blame History

Я отниму у вас потомков

накажу ваших потомков

раскидаю помёт на ваши лица

Речь идёт о бесчестии. Альтернативный перевод: "Я вас опозорю так, что вам будет казаться, что вы упали лицом в грязь" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

помёт ваших праздничных жертв

Под "праздничными жертвами" имеются в виду жертвоприношения, приносившиеся по праздникам израильтянами. Речь, скорее всего, идёт как о навозе, которое испражняло животное в момент его заклания, так и о навозе в его внутренностях. Служители храма должны были перевозить этот навоз за пределы храма и даже, возможно, за пределы Иерусалима (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

и вас выбросят вместе с ним

Это выражение можно перевести как "Бог выбросит тебя вместе с ним" (то есть "с навозом"). Метафора с убоем животных продолжается. Можно уточнить: "ваши враги бросят вас в навозную кучу, и Я позабочусь о том, чтобы они вывезли вас вместе с навозом" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

и вас выбросят вместе с ним

Возможные значения: 1) Бог накажет неверных священников: они будут убиты, и их тела будут увезены вместе с кучей навоза; 2) Бог накажет неверных священников так сурово, что это будет подобно тому, как если бы их тела были бы вывезены вместе с кучей навоза (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).