ru_tn/zec/09/17.md

1.4 KiB
Raw Blame History

О, как велика его доброта и какова его красота! Хлеб оживит язык у юношей и вино — у девушек!

כִּ֥י מַה־טּוּבֹ֖ו וּמַה־יָפְיֹ֑ו דָּגָן֙ בַּֽחוּרִ֔ים וְתִירֹ֖ושׁ יְנֹובֵ֥ב בְּתֻלֹֽות׃

"Потому что, какова благость Его, и какова красота Его! Зерно для юношей и молодое вино сделает плодовитыми девушек".

טוּב: благо, добро; 2. благополучие, благоденствие; 3. имущество; 4. благость, доброта.

דיפִי: красота, изящество.

דָגן: зерно.

בָחוּר: юноша, молодой человек (неженатый).

תִירוֹש: молодое вино, виноградный сок.

נוב: умножаться, расти, процветать, делать плодовитым, оживлять.

Хлеб ... и вино

Заботу, которую Господь о них проявляет (ст. 15). Вот что стало предметом ликования иудеев: о, как велика благость Его и какая красота Его! (ст. 17) Это суть и припев песен, которыми они шумели перед Господом.