ru_tn/1pe/03/07.md

3.4 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Пётр обращается к мужьям.

Также

ὁμοίως: подобно этому, подобным образом, также, в равной степени, точно так.

Благоразумно обращайтесь с жёнами, как с самыми хрупкими сосудами

συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ - "Живущие вместе по знанию, как немощным сосудам женским уделяйте честь". συνοικοũντες (причастие) от συνοικέω: жить вместе, сожительствовать, вести совместную жизнь. С причастием: живущие вместе. ἀσΘενής: 1. немощный, слабый; 2. больной, нездоровый. γυναικεῖος: женский. απονέμοντες (причастие) от ἀπονέμω: уделять честь, назначать. Пётр сравнивает женщин с хрупкими сосудами. Альтернативный перевод: "с жёнами как с более слабыми партнёрами".

Как сонаследницам благодати

καὶ συγκληρονόμοις χάριτος - "Как равнонаследующим (сонаследницам) благодать". Парафраз: "оказывая им почтение, потому что они также получат по Божьей благодати вечную жизнь".

Чтобы

Далее раскрывается причина, по которой Пётр говорит мужьям должным образом относиться к своим жёнам. Можно сказать: "Обращайтесь так со своими жёнами, чтобы".

Чтобы вам не было препятствий в молитвах

Препятствие - это стоящая на пути преграда. Можно употребить действительный залог: "чтобы ничто не могло удерживать ответы на ваши молитвы" или "чтобы ничто не мешало вам молиться". Отношение мужей к женам должно определяться тем, что последние есть "немощнейшие сосуды". "Немощный" относится к их физическому и эмоциональному состоянию, а не к умственному развитию - ведь жены вместе с мужьями являются сонаследницами Божиего дара жизни. Фразу "сонаследницам благодатной жизни" можно понимать двояко. Если апостол имеет в виду верующих жен и верующих мужей, то речь тут идет о спасении (Рим. 8:17; Еф. 3:6). Но если увещание его было обращено к верующим мужьям, чьи жены не были верующими (ведь адресует он сказанное в стихах 3:1-2 к верующим женам неверующих мужей), то под "благодатной