ru_tn/1pe/01/04.md

2.6 KiB
Raw Blame History

К вечному наследству, чистому, неувядаемому, хранимому на небесах для вас

εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον - "В наследстве (уделе) нетленном, и чистом". κληρονομία: наследство, наследие, удел, доля. ἄφΘαρτος: нетленный, бессмертный, непреходящий. ἀμίαντος: непорочный, незапятнанный, чистый. καὶ ἀμάραντον τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς - "И неувядающего, сохраненного в небесах для вас". ἀμάραντος: неувядающий, невянущий. τετηρημένην (причастие в пассиве) от τηρέω: охранять, оберегать, стеречь, блюсти, содержать под стражею. В пассиве: сохраненного. Итак, уверенность христиан относится к будущему наследству (клэрономиа). То же слово употребляется в Ветхом Завете там, где речь идет о земле, обетованной Израилю (Чис. 26:54,56; 34:2; Иис. Н. 11:23). Она была отдана Израилю во владение как подарок от Бога. Христианское наследство не может быть разрушено враждебными силами; оно не подлежит порче, подобно переспелому плоду, и не может увянуть, подобно цветку. Апостол Петр ставит здесь подряд три слова, по-гречески начинающихся на одну и ту же букву и имеющих одно и то же окончание, делая это для большей наглядности: это наследство нетленно (афтартос), чисто (амиантос), неувядаемо (амарантос). Оно также верно, как Слово Божие (1-Пет. 1:23, где апостол снова употребляет слово афтартос). Наследство вечной жизни для каждого христианина хранится на небесах Самим Богом, так что в конечном счете оно наверняка станет достоянием тех, кому предназначено (сравните Гал. 5:5).