ru_tn/jas/05/13.md

2.4 KiB
Raw Blame History

Если кто-то из вас страдает, то пусть молится. Если кто-то из вас весел, то пусть поёт псалмы.

Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν, προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις, ψαλλέτω. Букв.: "претерпевает (испытывает) зло (скорбь) кто-нибудь в (=среди) вас? пусть молиться. Благодушествует (веселится) кто-нибудь? пусть поёт псалмы". Альт. перевод: "Попал кто-то из вас в беду, пусть молится, счастлив кто-то, пусть поет псалмы" (СРП РБО) или " Страдает ли кто из вас– пусть молится, радостен ли кто– пусть поет псалмы" (пер. Кулакова). Гл. Κακοπαθει (претерпевает зло) от κακοπαΘέω: страдать, переносить страдание или скорбь, мучиться, испытывать невзгоды. Гл. προσεύχομαι: молиться, обращаться с молитвой. Гл. ευθυμει (благодушествует) от εὐΘυμέω: неперех. радоваться, быть в хорошем настроении, веселиться, ободряться. Гл. ψάλλω: петь (псалом), воспевать, славить песнями. Иаков учит, что лучшей реакцией и лучшим средством перенесения невзгод является молитва. Именно в молитве, если она искренняя, человек смиряется перед Богом и учится доверять Ему, отказываясь надеяться на свои собственные силы. Но вместе с тем автор учит не забывать о Господе и во времена благополучия, благодарить Его через Псалмы (акцент этого увещевания - на прославлении Бога от благодарного сердца). Таким образом, и в скорби, и в благоденствии сердце верующего должно быть обращено к Богу.