ru_tn/jas/05/03.md

12 lines
3.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ваше золото и серебро проржавело, и эта ржавчина будет свидетельством против вас и пожрёт ваши тела, как огонь. Вы собрали себе сокровища на последние дни.
ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις.
Букв.: "Золото ваше и серебро заржавело (проржавело) и ржавчина их во свидетельство вам будет и съест тела ваши как (подобно) огонь (огню). Вы собрали сокровища в (=на) последние дни".
Альт. перевод: "золото ваше и серебро покрылись ржавчиной. Эта ржавчина — свидетельство против вас, и она, как огонь, пожрет ваше тело. Вы скопили себе сокровище на последние дни!" (СРП РБО).
Сущ. χρυσος (золото) от χρυσός: золото. Сущ. άργυρος (серебро) от ἄργυρος: серебро, серебряные изделия.
Гл. κατίωται (заржавело) от κατιόω: ржаветь, проржаветь, покрыться ржавчиной.
Сущ. ιος (ржавчина) от ἰός: 1. яд; 2. ржавчина.
Гл. εθησαυρίσατε (вы собрали сокровища) от Θησαυρίζω: хранить, собирать, сберегать, откладывать, накапливать.
Так же и Иисус в Нагорной проповеди говорил о ржавчине (см. Мф. 6:20): "но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут". Можно сказать, что Иаков здесь разъясняет учение Христа, адаптируя его для богачей и состоятельных людей в собраниях его современников.
Более того, автор пишет в прошедшем времени, как будто это не события будущего, но прошедшего! Для автора такое состояние богатых верующих - это показатель приближения "последних времён"; он говорит, что они уже собрали себе награду. Возможно, что речь идёт даже не только о богатых из верующих, а о богатых вообще. Стоит отметить, что второе значение слова, обозначающего ржавчину, - это "яд". Автор говорит здесь о яде и об огне подобно тому, как в гл. 3 он говорил "о языке людей с двоящимися" мыслями (3:8), который "зажигает огонь" (3:5).