ru_tn/jas/04/14.md

3.4 KiB
Raw Blame History

Вы те, кто не знает, что случится завтра. Что такое ваша жизнь? Пар, появляющийся на короткое время, а потом исчезающий.

οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν· ἀτμὶς γάρ ἐστε ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. - "те, которые не знаете завтрашнего дня, какова жизнь ваша: пар ведь вы есть, на немного появляющийся, затем и исчезающий". Альт. перевод: "Вы не знаете даже, что будет с вашей жизнью завтра! Ведь вы как дымка, что возникла на миг и тут же пропала" (СРП РБО) или "(Говорите вы это), а сами не знаете, что принесет вам завтрашний день. И вообще, что такое жизнь ваша? Пар, который появляется ненадолго, а затем исчезает" (пер. Кулакова). Сущ. ἀτμίς: пар, испарение. Это пар котелка или дым, уносимый ветром; графический образ хрупкости жизни. Слово не так часто встречается в Библии, так в Ос.13:3 "и как дым из трубы" автор использует подобный образ по отношению к идолопоклонникам. Гл. φαίνω (прич./дееприч., пассив): 1. являться, показываться; 2. казаться, представляться. В пассиве - показываться, проявляться. Здесь используется в значении являться. Гл. ἀφανίζω (прич./дееприч., пассив): 1. делать невидимым, скрывать, закрывать, затмевать; 2. искажать, обезображивать; 3. истреблять, уничтожать, разрушать; страд. исчезать. Иаков напоминает о хрупкости, непредсказуемости и быстротечности человеческой жизни. Человек не может знать даже то, что ждёт его завтра. А поэтому глупо жить так, будто Бог не имеет никакого отношения к нашей жизни и планам (речь здесь снова о богатых людях, торговцах). Кроме того, в словах Иакова снова звучит отсылка к Нагорной проповеди Христа (см. Мф. 6:34: "Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний [сам] будет заботиться о своем: довольно для [каждого] дня своей заботы"). Автор здесь обращается именно к тем людям, которые так огульно рассуждают о своей жизни и планах на жизнь без Бога. Они не понимают, что говорят, и автор предостерегает их.