16 lines
3.1 KiB
Markdown
16 lines
3.1 KiB
Markdown
# Желаете и не имеете. Убиваете, завидуете, но не можете получить. Ссоритесь и враждуете, но не имеете, потому что не просите.
|
||
|
||
ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε, φονεύετε καὶ ζηλοῦτε καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν, μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε, οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς, - "Желаете и не имеете, убиваете и ревнуете и не можете достичь, бьётесь и воюете, не имеете из-за того, что вы не просите для себя".
|
||
Альт. перевод: "Вы чего-то жаждете, но у вас этого нет. И вот вы убиваете. Вы страстно чего-то добиваетесь, но не можете получить. И вот вы ссоритесь и деретесь. Но у вас ничего нет, потому что вы не просите" (СРП РБО) или "Вы всё время чего-то хотите, а не получаете; смертельно завидуете, а всё не можете достичь желаемого, отсюда ваши ссоры и стычки. Потому и не удается вам ничто, ведь вы не просите" (пер. Кулакова).
|
||
Гл. ἐπιΘυμέω: желать (горячо), стремиться, хотеть (сильно).
|
||
Гл. φονεύω: убивать, умерщвлять.
|
||
Гл. ἐπιτυγχάνω: получать, достигать, добиваться.
|
||
Гл. μάχομαι: биться, сражаться, бороться; перен. спорить, ссориться, препираться.
|
||
Гл. πολεμέω: воевать, сражаться, вести брань, воинствовать; перен. враждовать, спорить.
|
||
Гл. αἰτέω (инф.): просить, молить, требовать, добиваться; гл. αἰτέω употребляется, когда низший просит у высшего.
|
||
|
||
# Ссоритесь и враждуете
|
||
|
||
Слова «ссоритесь» и «враждуете» имеют очень близкое значение (см. Иак. 4:1). Иаков использовал эти слова, что еще сильнее подчеркнуть, насколько сильно верующие ссорились между собой.
|
||
Иаков также здесь указывает на то, что из-за своего эгоизма и самолюбия верующие оказались не только неспособны слышать других в общине, но и молиться. Ссоры и распри - препятствие в молитвенной жизни; более того, люди не получают, т. к. просят не для славы Божьей и блага других, а для собственной лучшей - комфортной - жизни в греховном мире.
|