ru_tn/jas/03/07.md

1.9 KiB
Raw Blame History

Все существа: звери и птицы, пресмыкающиеся и морские животные укрощаются и укрощены человеком.

πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ. - Букв.: "ибо все виды (типы) зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных обуздывается (укрощается) и обузданы (укрощены) естеством человеческим". Альт. перевод: "Человек может укротить и укротил уже всякую тварь (зверей и птиц, пресмыкающихся и обитателей моря)," (пер. Кулакова). Сущ. φύσις (вид) от φύσις: природа, естество, существо. Сущ. θηρίων (зверей) от Θηρίον: дикое животное, зверь, тварь. Сущ. ερπετων (пресмыкающихся) от ἑρπετόν: пресмыкающееся, рептилия. Прил. εναλίων (морских [животных]) от ἐνάλιος: морской, морское животное. Гл. δαμάζεται (укрощается) от δαμάζω: укрощать, обуздывать, подчинять, смирять, приручать. Иаков подчёркивает роковую значимость языка через сравнение его с представителями физической природы (греч. фисис) и показывает, что язык противопоставляется всему естеству окружающего мира, у него, как бы, иная природа, чем у всего остального...