13 lines
2.2 KiB
Markdown
13 lines
2.2 KiB
Markdown
# Общая информация:
|
||
|
||
Иаков продолжает развивать тему суда, как и в предыдущей главе (ст. 11-13).
|
||
Мои братья! Не становитесь все учителями, зная, что учителя будут судимы больше.
|
||
Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. Букв.: "Не многие учителями делайтесь (становитесь), братья мои, знающие (зная), что большее осуждение получим (за это)". Альт. перевод: "Не каждому из вас, братья мои, следует становиться учителем, вы ведь сами знаете, что если других учиммы, то с большей строгостью будем судимы" (пер. Кулакова).
|
||
Сущ. διδάσκαλος - учитель. Это слово, вероятно, обозначает здесь раввина, того, кто учился Закону и его применению в жизни, а теперь учит ему других.
|
||
Сущ. κρίμα - решение суда, приговор, осуждение, тяжба, судебное дело.
|
||
Гл. λημψόμεθα (получим) от λαμβάνω - брать, хватать, обхватывать, получать, принимать.
|
||
|
||
# Учителя будут судимы больше, потому что они больше знают, чем их ученики.
|
||
|
||
Этот отрывок говорит о более строгом суде, в котором Бог будет судить тех, кто учит других о Нём. Иаков говорит здесь от первого лица, подразумевая, прежде всего, и свою личную ответственность за учение, которое он несёт. Делает он это подобно апостолу Павлу, готовому отказаться от употребления мяса для разрешения конфликта в Коринфе (1Кор.8:13).
|