ru_tn/jas/03/01.md

13 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Общая информация:
Иаков продолжает развивать тему суда, как и в предыдущей главе (ст. 11-13).
Мои братья! Не становитесь все учителями, зная, что учителя будут судимы больше.
Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. Букв.: "Не многие учителями делайтесь (становитесь), братья мои, знающие (зная), что большее осуждение получим (за это)". Альт. перевод: "Не каждому из вас, братья мои, следует становиться учителем, вы ведь сами знаете, что если других учиммы, то с большей строгостью будем судимы" (пер. Кулакова).
Сущ. διδάσκαλος - учитель. Это слово, вероятно, обозначает здесь раввина, того, кто учился Закону и его применению в жизни, а теперь учит ему других.
Сущ. κρίμα - решение суда, приговор, осуждение, тяжба, судебное дело.
Гл. λημψόμεθα (получим) от λαμβάνω - брать, хватать, обхватывать, получать, принимать.
# Учителя будут судимы больше, потому что они больше знают, чем их ученики.
Этот отрывок говорит о более строгом суде, в котором Бог будет судить тех, кто учит других о Нём. Иаков говорит здесь от первого лица, подразумевая, прежде всего, и свою личную ответственность за учение, которое он несёт. Делает он это подобно апостолу Павлу, готовому отказаться от употребления мяса для разрешения конфликта в Коринфе (1Кор.8:13).