ru_tn/jas/02/09.md

2.2 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

В ст. 8-9 возможна также отсылка к новозаветному учению (а не только к ВЗ), см. Ин. 2:8. Если это так, то фактически автор переиначивает или пересказывает текст евангелиста Иоанна.

Но если лицемерите, то грешите и перед законом оказываетесь преступниками.

εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται. - "если же выказываете лицемерие, грех делаете, обличаемые от Закона, как преступники". Возм. перевод: "Но если по одежке людей встречаете и по-разному к ним относитесь, то грешите и перед Законом вы преступники" (пер. Кулакова).

если лицемерите

Гл. προσωποληπτέω лицеприятствовать, поступать с лицеприятием, быть пристрастным. Или: "Оказывается особенное предпочтение" или "оказываете особую честь"

грешите

Т. е. "нарушаете закон".

и закон обвиняет вас, как преступников

Гл. ἐλέγχω: 1. разоблачать, обнаруживать; 2. обличать, укорять, обвинять, порицать. ἐλέγχω говорит о справедливом обличении с целью приведения к осознанию и исповеданию вины. Сущ. παραβάτης: преступник, нарушитель; тот, кто переходит границу". В этом случае о законе говорится, как о живом судье. Альтернативный перевод: "виновны в нарушении Божьего закона (как преступники)". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)