ru_tn/deu/27/09.md

9 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Моисей вместе со священниками левитами сказал всему Израилю: «Молчи и слушай, Израиль! В этот день ты стал народом Господа, твоего Бога
וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ וְהַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּ֔ם אֶ֥ל כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַסְכֵּ֤ת׀ וּשְׁמַע֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּ֤ום הַזֶּה֙ נִהְיֵ֣יתָֽ לְעָ֔ם לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ
"И сказал Моисей и священники и левиты всему Израилю, говоря: молчи и слушай Израиль. Сегодня становишься ты народом Господа, Бога твоего".
סכת: молчать, быть тихим.
נִהְיֵיתָֽ: становишься ты.
Хотя слова эти были сказаны Моисеем и священниками (сравните «Моисей и старейшины» в стихе 1 израильтянам, стоявшим на равнинах Моава (и ими как бы прерывался поток повествования между стихами 1-8 и 11-26), они, вероятно, были повторены и в Сихеме, так как входили в официальную часть церемонии обновления Завета. Слова "в день сей ты сделался народом Господа, Бога твоего" не означали, что до этого Израиль не был Божиим народом.
Они лишь свидетельствовали, что там, на равнинах Моава, в этот важный поворотный момент своей истории, Израиль как бы опять и заново посвящал себя Господу. Потому и было снова сказано евреям, чтобы повиновались Ему и следовали Его повелениям и постановлениям.