ru_tn/deu/03/24.md

3.1 KiB
Raw Blame History

"Господь, Господин мой, Ты начал показывать мне, Твоему рабу, Твоё величие и крепкую руку. Разве есть такой бог на небе или на земле, который смог бы сделать такие дела, как Ты, и с таким могуществом, как у Тебя?

אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אַתָּ֤ה הַֽחִלֹּ֨ותָ֙ לְהַרְאֹ֣ות אֶֽת־עַבְדְּךָ֔ אֶ֨ת־גָּדְלְךָ֔ וְאֶת־יָדְךָ֖ הַחֲזָקָ֑ה אֲשֶׁ֤ר מִי־אֵל֙ בַּשָּׁמַ֣יִם וּבָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה כְמַעֲשֶׂ֖יךָ וְכִגְבוּרֹתֶֽךָ׃ "Господь, Бог, Ты начал показывать рабу Твоему, величие Твое и руку крепкую (сильную) Твою, потому что какой бог на небесах и на земле, который мог сделать такие дела и с могуществом, как у Тебя?" חלל: начинать. ראה: показывать, давать увидеть. Однако, Моисею показалось, что события принимают для него иной оборот, как это видно из его слов: Ты начал показывать рабу Твоему величие Твое. Слова эти скорее относятся к явлению Господнего всемогущества, сказавшегося в поражении Сигона и Ога, двух царей аморрейских в Трансиордании, чем к событиям исхода из Египта.

Показывать мне, Твоему рабу

Здесь «Твоему рабу» - это более уважительный способ поговорить с кем-то, обладающим большей властью. Альтернативный перевод: «чтобы показать мне, твоему слуге».

Крепкую руку

Здесь метоним «рука» означает контроль или власть. Альтернативный перевод: «твоя сила».

Разве есть такой бог на небе или на земле, который смог бы сделать такие дела, как Ты, и с таким могуществом, как у Тебя?

Моисей использует вопрос, чтобы подчеркнуть, что Господь - единственный Бог, имеющий силу делать дела, которые он совершил. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «потому что нет Бога ... с таким могуществом».

На небе или на земле

Эти две крайности вместе означают «где угодно».